Skocz do zawartości

[Wykonam] Teksty, opisy, tłumaczenia (niemiecki)


doskokowy
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

Dla każdego poważnego przedsiębiorcy z Niemiec, Austrii czy Szwajcarii rynek polski jest rynkiem atrakcyjnym, podobnie jest z rynkiem niemiecko-języcznym, jest on marzeniem również niejednego polskiego biznesmena.

Internet jak wiemy stał się najszbszą i najskuteczniejszą formą reklamy i informacji ofertowej. Nie potrafimy sobie dzisiaj wyobrazić firmy bez własnej prezentacji w Worl Wide Web. To nic trudnego dzisiaj kupić sobie buty we Włoszech, zegarek w Japonii albo auto w USA, nic trudnego pod warunkiem, że znamy języki obce. Hmmm..., ale czy każdy je zna? Czy musi je znać? Ile tych języków znać powinniśmy? Jeden, np. ten "podstawowy" angielski? Hmmm, niewiele nam on pomoże w Francji albo Hiszpanii.

Ten problem dotyczy również przedsiębiorców, którzy swoją reklamą chcieli by dotrzeć do możliwie jak najwiękrzego grona potencjalnych klientów.

Rynek niemiecko - języczny jest jednym z najbardziej atrakcyjnych rynków gospodarczych dla polskich przedsiębiorców, bliskie odległości i w miarę stabilna gospodarka gwarantują wysoki procent powodzenia przedsięwzięcia. Podobnie jest z rynkiem polskim, który dodatkowo wciąż znajduje się w rozbudowie, w rozbudowie jednak pod skrzydłami gwarancji stabilności prawno - gospodarczej Uni Europejskiej.

Panowie i Panie webmasterzy, pozycjonerzy, kreatorzy prezentacji internetowych oferuję Wam swoją pomoc w tłumaczeniach polsko-niemieckich i niemiecko-polskich. Już niedługo podobne fora będą miały charakter międzynarodowy (jak globalizacja, to globalizacja), Wasi polscy klienci będą chcieli dotrzeć również po za granice kraju (co przecież zauważamy już dzisiaj), Waszymi klientami staną się również mniejsi przedsiębiorcy zagraniczni (więksi już tak pracują) gdzie strony otwierane w nowych oknach korzystać będą wprawdzie z Waszej wiedzy pozycjonerskiej ale ktoś Wam będzie musiał te strony tłumaczyć.

Panowie i Panie webmasterzy, pozycjonerzy, kreatorzy prezentacji internetowych, rozszeszcie swoją ofertę o język niemiecki zanim koledzy z krajów niemiecko-języcznych Was w tym wyprzedzą. Nowe, dobrze wypozycjonowane podstrony językowe mają jeden cel, mają być odwiedzane przez potencjalnych klientów spod "flag" wskazujących do kogo taka wersja językowa jest kierowana. Zresztą same takie widoczne przekierowania przy indexie powoli będą znikać z stron startowych; po pierwsze nikt się właśnie taką podstroną nie opiekuje (raz stworzona wisi sobie poprostu bo taki potencjalny francuski twórca nie bawi się w jej pozycjonowanie w danym kraju ) a dwa to ile takich flag musiałoby być na takiej stronie aby żadna narodowość nie poczuła się urażona jej brakiem?

Uff, ale się rozpisałem ;)

OK, niech to będzie dla mnie reklamą, lubię pisać :rolleyes: czekam na zlecenia.

Pozdrawiam

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

 Udostępnij

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę. Warunki użytkowania Polityka prywatności